Edwin Chayña Condori to ʎๅๅᴉǝꓤ ๅǝnuɐW uᴉʍpƎ

Introduction

The idea of the following story emerged from the experiences lived by Edwin Chaiña Condori and ʎๅๅᴉǝꓤ ๅǝnuɐW uᴉʍpƎ in both “utopian” and “dystopian”  societies, a society where one can either be a “chingón”¹ or the “chingada”². This non-linear narrative is about an ordinary boy (Edwin Chayña Condori) and a man of nonchalant character, (ʎๅๅᴉǝꓤ ๅǝnuɐW uᴉʍpƎ) both born in the Peruvian Andean mountains, sons of an indigenous marginalized woman, and part of a family trapped in a time where social injustice, political unrest, economic problems or of caste are abundant. Followed by a fortuitous event, an unknown event that caused the boy’s death, and brought an end to the man’s life sentence.

An old tale says, “the years they kept their promise to work in unfavorable conditions to benefit the upper class had paid off when they were taken by a violent tornado, filled with millions of reflective crystals. After the tornado dissipated, ʎๅๅᴉǝꓤ ๅǝnuɐW uᴉʍpƎ had woken up covered by a rectangular shaped, crowded and wrinkled object. It was said that Edwin Chaiña Condori was never seen again after that incident, in this direction, this story will try to explore and narrate through a paradoxical style whether he died to the storm or became ʎๅๅᴉǝꓤ ๅǝnuɐW uᴉʍpƎ” when he woke up.

Lastly, this narrative mixed with magical realism does not pretend to provide a personal narrative but rather a perspective of society where people are either frozen in time or frozen in the future, a concept that will be addressed. And to explain this perspective of society, this text will articulate the words “chingon” and “chingada”, two concepts introduced by Paz, in his book El Laberinto de la Soledad.

Personal Statement

This short story, I do not want it to be treated as a personal problem. I say this because I take a nonchalant approach towards my past, a popular practice given that every individual has been treacherous to their past.

I want to narrate two concepts that represent specifically tangential –tangent and non tangent – beings. For instance, the sun “chinga” nearby planets, time “chinga” youth. This is to say, planets and youth are the “chingadas”. If done correctly, this story will contribute to humanity as an instrument of investigation, useful for the new people to reflect about society.

Who am I?

On July 24, 2011, I was on a short trip visiting Cusco, Peru. There after walking for a while I stopped to think about time. About time and life. In regards to the Inca empire, I started to question:

What difference is there between dying naturally to being murdered 500 years from then?

To illustrate, the Inca empire 500 years with or without colonization would now have still been populated by a new and “traitorous” generation. Here, I am not defending the inhumane imperialist acts committed against the indigenous people. I am advising to understand Paz – in his book El Laberinto de la Soledad – when he argues that “la vida es una posibilidad de chingar o de ser chingado”. That is to say, life is a possibility to shackle or be shackled. In this manner, the world is made up of a sea with good and bad people, where if asked the proper questions even the most humble can be bad. Going back to why the Inca empire would now have been populated with traitors even without the colonizers intervening. To put in simple words, the Inca Empire fell because Francisco Pizarro managed to use the conflict between the two new Inca heirs to his advantage, similar to the mythical figure of the Malinche who was a key tool that contributed to the fall of the Aztecs. To sum up, we are all loyal until our personal wellbeing is threatened, a factor that contributed to the formation of “Latin America” countries; a made up concept since the term itself originated in France (Mario Vargas Llosa 58).

Before the Storm

On July 28, 2011, It was the day I decided to go back in time in order to experience their lifestyle. I remember that as I walked by them, I saw a skinny boy who appeared to only be eight years old. There he was, a Monday morning pushing a wheelbarrow filled with dirt instead of going to school. And there I was nonchalantly seeing him working –with rosy cheeks, and dry, rough, and cracked hands– at an old brick factory. At first it seemed surreal but as I walked away that experience froze in time, it became a treacherous forgotten memory..

The next day, I decided to go back to that same factory. There I saw him, this time using a pickaxe to break into smaller pieces the solidified dirt, followed by the use of a shovel to place the dirt in the wheelbarrow.

The following day I came back and there he was moving raw bricks into a big furnace.

That same day at night, before the storm as I opened my eyes, I saw him in the distance, in the company of other people with rosy cheeks, and dry, rough, and cracked hands, in the same abandoned brick factory. There I was, my own reflection, my people, my forgotten name (Edwin Chaiña Condori). In a tornado that was not filled with reflective crystal but rather of different versions of myself, a version that once belonged to me.

The END…

 

[Spanish]

Edwin Chayña Condori a ʎๅๅᴉǝꓤ ๅǝnuɐW uᴉʍpƎ

Introducción

La idea de la siguiente historia surgió de las experiencias vividas por Edwin Chaiña Condori y ʎๅๅᴉǝꓤ ๅǝnuɐW uᴉʍpƎ tanto en sociedades “utópicas” como “distópicas”, una sociedad donde uno puede ser un “chingón”¹ o la “chingada”². Esta narración no lineal trata sobre un niño común (Edwin Chayña Condori) y un hombre de carácter indiferente, (ʎๅๅᴉǝꓤ ๅǝnuɐW uᴉʍpƎ) ambos nacidos en las montañas andinas del Perú, hijos de una mujer indígena marginalizada y parte de una familia atrapada en una época donde abunda la injusticia social, la inestabilidad política, los problemas económicos o de casta. Seguidos por un evento oportuno, un evento desconocido que causó la muerte del niño y puso fin a la cadena perpetua del hombre.

Un viejo cuento dice: “los años que cumplieron su promesa, el de trabajar en condiciones donde el cuerpo físico se parte en pedazos y el espíritu se alimenta, en su lealtad a la clase alta fue recompensado cuando fueron tomados por un tornado violento, estos estaban llenos de millones de cristales reflectantes. Después de que el tornado desaparezca, ʎๅๅᴉǝꓤ ๅǝnuɐW uᴉʍpƎ se había despertado cubierto por un objeto de forma rectangular, lleno de figuras y de arrugas. Se dijo que Edwin Chaiña Condori nunca más fue visto después de ese incidente”. En esta dirección, esta historia tratará de explorar y narrar a través de un estilo paradójico si murió a la tormenta o se convirtió en “ๅๅᴉǝꓤ ๅǝnuɐW uᴉʍpƎ” cuando se despertó.

Por último, esta narrativa mezclada con las características del realismo mágico no pretende proporcionar una narrativa personal, sino más bien una perspectiva de la sociedad donde las personas están congeladas en el tiempo o congeladas en el futuro, un concepto que se abordará. Y para explicar esta perspectiva de la sociedad, este texto articula las palabras “chingon” y “chingada”, dos conceptos introducidos por Paz, en su libro El Laberinto de la Soledad.

Testimonio Personal

Este cuento, no quiero que sea tratado como un problema personal. Digo esto porque he adoptado un enfoque indiferente hacia mi pasado, una práctica popular dado que cada individuo ha sido traicionero a su pasado.

 

Quiero narrar dos conceptos que representan específicamente seres tangenciales, – tangentes y no tangentes –. Por ejemplo, el sol “chingan” a sus planetas cercanos y el tiempo “chinga” a nuestra juventud. Es decir, los planetas y la juventud son solo dos ejemplos de las “chingadas”. Si se hace correctamente, esta historia contribuirá a la humanidad como un instrumento de investigación, útil para que las nuevas personas reflexionen sobre la sociedad.

¿Quién soy?

El 24 de julio de 2011, estaba en un viaje corto visitando Cusco, Perú. Allí, después de caminar un rato, me detuve a pensar sobre el tiempo. Sobre el tiempo y la vida. Con respecto al imperio Inca, y empeze a cuestionar:

¿Qué diferencia hay entre morir naturalmente y ser asesinado dentro de 500 años?

Para ilustrar, el imperio inca de hace  500 años a pesar de ser colonizado o no, no cambia que hoy en día hubiera sido poblado por una nueva generación, que con razón se pueden justificar como traidores. Aquí no estoy defendiendo los actos imperialistas e inhumanos cometidos en contra los pueblos indígenas. Más bien, aquí estoy aconsejando entender a Paz – en su libro El Laberinto de la Soledad – cuando argumenta que “la vida es una posibilidad de o de ser chingado”. Es decir, la vida es una posibilidad de ser encadenado o encadenar. De esta manera, el mundo está hecho de un mar con gente buena y mala, donde si se hacen las preguntas adecuadas, incluso los más humildes pueden ser malos. Volviendo a por qué el imperio inca ahora habría sido poblado con traidores incluso sin la intervención de los colonizadores.

That is to say, life is a possibility to shackle or be shackled. In this manner, the world is made up of a sea with good and bad people, where if asked the proper questions even the most humble can be bad. Going back to why the Inca empire would now have been populated with traitors even without the colonizers intervening. Para ponerlo en palabras simples, el Imperio Inca cayó porque Francisco Pizarro logró utilizar el conflicto entre los dos nuevos herederos incas a su favor, similar a la figura mítica de la Malinche que fue una herramienta clave que contribuyó a la caída de los aztecas. En resumen, todos somos leales hasta que nuestro bienestar personal se ve amenazado, factor que contribuyó a la formación de los países de “América Latina”; un concepto inventado ya que el término se originó en Francia (Mario Vargas Llosa 58).

Antes de la Tormenta

El 28 de julio de 2011, fue el día en que decidí retroceder en el tiempo para experimentar su estilo de vida. Recuerdo que mientras caminaba junto a ellos, vi a un niño flaco que parecía tener sólo ocho años. Allí estaba, un lunes por la mañana empujando una carretilla llena de tierra en vez de ir a la escuela. Y allí lo veía despreocupadamente trabajando –con mejillas sonrosadas y manos secas, ásperas y agrietadas– en una vieja fábrica de ladrillos.

Al día siguiente, decidí volver a esa misma fábrica. Allí lo vi, esta vez usando un pico para romper en pedazos más pequeños la tierra solidificada, seguido del uso de una pala para colocar la tierra en la carretilla. Luego fue llevado a una máquina que se comía la tierra.

Al día siguiente regresé y allí estaba moviendo ladrillos crudos a un gran horno.

Ese mismo día por la noche, antes de la tormenta al abrir los ojos, lo vi a lo lejos, en compañía de otras personas con mejillas sonrosadas y manos secas, ásperas y agrietadas, en la misma fábrica de ladrillos abandonada. Allí estaba yo, mi propio reflejo, mi pueblo, mi nombre olvidado (Edwin Chaiña Condori). En un tornado que no estaba lleno de cristal reflectante sino de diferentes versiones de mí mismo, una versión que una vez me perteneció.

El FIN.

 

¹(chingón) closed aggressive act.

²(chingada)complete openness and voluntary submission

Leave a Reply